Новости Центра искусства каллиграфии «От Аза до Ижицы»

20-летний юбилей От Аза до Ижицы

Главные
Следующая работа Петра Петровича Чобитько, о которой мы хотели бы сегодня рассказать, называется «Посвящение многогрешному Илейке». Ею мастер настоящего выразил восхищение мастеру прошлого. Так что этот рассказ будет о двух выдающихся каллиграфах, что до некоторой степени извиняет длину текста.

Петра Петровича знаем, а кто же этот Илейка? — спросите вы. Те, кто давно учится в нашей школе, особенно на русском письме, не раз слышали это имя, а некоторые уже успели отдать дань его таланту, копируя его работы или вдохновляясь ими. Когда на занятии по скорописи у кого-то из учеников случается внезапный творческий прорыв, мы говорим, что в него вселился дух Илейки, и торопимся зафиксировать откровения.

Для тех же, кто ещё не в курсе, с радостью рассказываем. «Многогрешный Илейка» — это каллиграф-виртуоз, живший в XVII веке. Три красивейших свитка, принадлежащих его руке, хранятся в Национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, Российской государственной библиотеке в Москве и в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. Ссылкой на московский свиток мы поделимся в конце поста. А о свитке из РНБ Леонид Проненко в своей книге «Каллиграфия для всех», которая есть, пожалуй, в каждом доме, где занимаются каллиграфией, пишет: «Великолепен... список «Азбука славянского языка и написания скорописью учиться писать...» (1652/53) каллиграфа Илейки. Нервный трепет грациозных букв, живописные росчерки... — все в них есть: и широта души, и сила, и удалая бесшабашность русского характера. Большим мастером был «многогрешный Илейка»!».

Пётр Петрович рассказывает: «С этим мастером я познакомился, когда заканчивал учёбу в Таллине. Там мне в руки попал журнал, где была размещена статья, посвящённая одному из его свитков».

Нам удалось найти этот журнал, это первый выпуск альманаха «Искусство книги», а статья называется «Азбуковник XVII века» и в ней, в числе прочего, рассказывается о писцовой записи, где как раз и появляется традиционное для того времени смиренное самоименование: «В конце рукописи есть приписка, сделанная тайнописью. Писец, чтобы скрыть свое имя, в приписке использует буквы польского алфавита в значении русских букв вперемешку с буквами русского алфавита. Начиная приписку формулой: «Изволением отца...» — он пишет: «...писал многогрешный Илейка... лета 7161 года майя в 7 день».

Пётр Петрович продолжает делиться воспоминаниями: «Позже, когда появилась такая возможность, я познакомился уже с оригиналами. С тех пор это мой любимый автор. Я долго изучал и копировал его работы. Затем возникло желание создать своеобразную интерпретацию: использовать свободные формы, увеличенные до большого размера (работа довольно большая), в контрасте с плотным письмом на основе скорописной вязи. Использовать образцы и приёмы писца, но придать им современное звучание, заостряя принцип контраста, принцип связности больших букв и свободного перетекания элементов в малых. Показать, как можно ввести цвет».

И действительно, эта работа, сохранив свободу и основные характеристики графики первоисточника, выглядит свежо и современно, побуждая уже нас с вами ценить и изучать достижения мастеров прошлого и использовать их в качестве неисчерпаемого источника вдохновения.

Автор текста Екатерина Волкова.
Made on
Tilda